2004-10-13 の変更点

Top / 2004-10-13

*《新世纪汉英大辞典》 [#e1334ada]
****《新世纪汉英大辞典》 [#e1334ada]

#ref(http://www.fltrp.com/bookimages/big/3900.jpg,around,right,nolink);

-[[外研社>http://www.fltrp.com/]]
-2004.1
-ISBN 7-5600-2594-3/H.1340
-188.00元

-縮印本
--2004.9
--ISBN 7-5600-4324-0/H・2066
--99.90元

数日前に購入した辞書。既存の日中辞典は90年代後半以降大幅に変化した中国語語彙を反映しきれておらず、現代の新聞・雑誌・評論などを読むのには非常に不便である。まあ、これは、それらの辞書の編纂の問題というよりも、中国語の変化の激しさの方が問題なのだろうが。

英語音痴の私が中英辞典をわざわざ買ったのは、この辞書が編纂方針に、

>条目收录注重与时俱进、反映现实生活、体现时代精神,贯彻语文为主、兼顾百科的原则,尽可能多的收录了近十年来涌现出来的新词语和新词意。

と謳っており、確かに現代中国で使われる新語、あるいは以前とは意味がずれて使われている新義語を非常によくカバーしているからだ。例えば、

>【网民】cyber citizen; netizen&br;
【大排档】sidewalk food stall&br;
【作秀】①put on a show; perform; show

いずれも、ネット上のドキュメントや街角で近頃よく見かける一方、辞書ではあまり見かけないコトバである。

中国語の専門家・中上級学習者であれば、備えるべき辞書であると言えよう。また、同様の編集方針の中日辞典の登場に期待したい。

:追記|同種の辞書として、2000年出版の商務印書館[[『新時代漢英詞典』>http://www.cp.com.cn/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=791&sYc=1-1]]というのを発見。引き比べると、こちらも新語を良く拾っているのだが、新しい分、外研社の方が良い、という印象。